今晚的月色真美
——读夏目漱石《心》
你不要说我喜欢你 你要说这夏夜的月色真美丽——夏目漱石
这是个从《晋书》中撷了两个汉字给自己做笔名、头像被印在钞票上的日本大家,这本书也不完全是一个爱情故事,可我还是想用他这句委婉的喜欢作标题,表达我对大师的敬意。
这应该是一个女翻译家的译本,遣词造句透着温柔和气,也更接近这位日本“民国大师”的冷静又悲悯、细腻又倔强的气质。
早上看王左中右的一篇推文,写到西游记里孙悟空走投无路时上三星斜月洞找菩提祖师的情节,三星斜月,可不就是个“心”字吗!然后鬼使神差地在图书馆书架上偶遇夏目漱石的这本《心》,遂一气读完。
故事从“我”的老师每个月都独自去一个奇特的墓园扫墓开始,下篇<老师的遗书>中才交代原委,亦是扫心上的尘。那里有一棵大银杏树,每次老师都会在树下站一会儿。
有位老友也跟我讲过他和大树一次的对话,凌晨的工地上,吊车终于安置好两棵不知从何而来的大银杏树,落地在一个古老的园区,一左一右守护着天问台。亘古的夜色和江水,不期而遇的人和树,这位收工的老友抚摸着树干,久立、自问。
书中的老师说,“而我为了自己今后不受他人的侮辱,现在才会排斥他人对我的尊敬,为了自己以后不会更加孤独,我才要努力学会忍受现在的所有孤独”。爱思考的人,或者说有智慧的人应该都是孤独的吧!因为他们总是处在一种冷眼旁观周围世界的情境中。
等我学会从陌生人的角度看人的时候也有过一种感觉,只是没有找到合适的形容词,今天得益了,“动物性的一类人”,夏目睿智。
在理想与现实的冲突中,寻寻觅觅,一直以为自己是股清流的人们还是踉跄着走上了一样的路,你终将变成自己讨厌的样子。
那时候的人还是好啊,既可以为了道义苟活,也可以在天皇驾崩时选择结束痛苦,名曰“为明治精神殉死”。。。
可以做主的只有自己的心。